ハロウィンの日、街角にて
すみません、 そこのおにいさん・・・
お嬢ちゃん。 可愛い仮装をして、 いったいどうしたんだい?
知りたい事があるの。 聞いてもいい?
んっ、なんだい? 何でも聞きたまえ。
ハロウィンの時に言う 「とりっく・おあ・とりーと」って どういう意味なの?
Trick or treatか。 英語だからお嬢ちゃんには まだ難しいよな。
日本語で言うと・・・ うーん、そうだな・・・
そうだ。 分かりやすく言うとね・・・
外国のことばで 「お菓子をくれないと・・・」
「いたずらしちゃうぞ~っ☆」
って意味なんだよ。 分かったかい?
(ふっふっふっ・・・ 本来の意味を損なわない上に、 低学年児童にも分かりやすい。)
(惚れ惚れするような 完璧な翻訳だぜ!) キリッ
ちょっといいですか!!
ヘイ!何だい! 何でも聞いてくれたまえ!
私こういう身分の者なんですがね!
ふむ、警察手帳・・・・・・ あなた、警察官なんですか!?
ええ、刑事ですよ。 私服で張り込みをしてましてね。
へぇ。 何か事件でもあったんですか?
最近、このあたりで、 変質者による児童への声かけが 多発してるんですよ!
そうなんですか・・・ 嫌な世の中になってきましたねぇ。
他人事みたいな言い方を してますけどね、 それ、あなたの事ですよ!
さっき、女の子にいかがわしい事を 言ってたでしょう!?
いや、それはですね! あの子が・・・
ええ!よ~く分かってますよ! 言い訳は後で聞きますから! 署までご同行願えますか!
ちょっと待ってくださいよ。 俺はただ、女の子に聞かれて 親切心から・・・
ほ~う、キミは親切心で 女児に「イタズラ」をするのかね!
あんた、明らかにおかしいよ! しょっぴくから、 早くパトカー乗って!
えっ、なんで? 俺、悪い事した?
何も悪い事してないんだって! ふざけんるなっつの!
おいコラ!早くパトカーに乗れや。
取調室でこってり絞ってやるから、 覚悟しておけよ。
この後、少年は刑事から 過酷な尋問を受けたとの事である。
(いろいろな意味で)おしまい。